La poesia è magía che unisce il mondo, di Elisa Mascia

Irene Doura-Kavadia scrittrice e poetessa

Irene Doura-Kavadia, poetessa, divulgatrice culturale, dirigente e responsabile della segreteria della Writers Capital Foundation, Coordinatrice mondiale e Super Visore di Eventi culturali e artistici ha fatto dono della traduzione  in greco e inglese alla poesia del poeta, artista Joan Josep Barcelo

un giorno ti chiamerai con un nome indefinito
immergendoti nel silenzio della notte
aspettando che le mie mani ti accarezzino di nuovo
e che ti dica delle parole senza senso
solo allora il nostro amore segreto sarà vivo
aspettando che alcuni gatti miagolano
per far fermare tutto nel vuoto delle ombre
.
.
joan josep barcelo

Η Ειρήνη Ντούρα-Καββαδία, ποιήτρια, πρέσβειρα του πολιτισμού, διευθύντρια της Ακαδημίας ξένων γλωσσών και Γενική Γραμματέας του Διεθνούς Οργανισμού Writers Capital International Foundation, Παγκόσμια Συντονίστρια και Διοργανώτρια Πολιτιστικών και Καλλιτεχνικών Εκδηλώσεων, δώρισε τη μετάφραση στα ελληνικά και στα αγγλικά στην ποίηση του καταξιωμένου ποιητή και καλλιτέχνη Joan Josep Barcelo

Μια μέρα θα αποκαλείς τον εαυτό σου με κάποιο ακαθόριστο όνομα
βυθισμένος στη σιωπή της νύχτας
περιμένοντας τα χέρια μου πάλι να σε χαϊδέψουν
και να σου πω μερικές λέξεις δίχως νόημα –
μόνο τότε θα ζωντανέψει η κρυφή μας αγάπη
περιμένοντας κάποιες γάτες να νιαουρίσουν
και το κενό των σκιών να αγκαλιάσει τα πάντα…

Irene Doura-Kavadia, poet, cultural popularizer, director and head of the secretariat of the Writers Capital Foundation, World Coordinator and Super Viewer of Cultural and Artistic Events has donated the translation into Greek and English to the poetry of the poet, artist Joan Josep Barcelo 

One day you will call yourself by an indefinite name
immersing yourself in the silence of the night
awaiting my hands to caress you again
and tell you some meaningless wordsö
only then will our secret love be alive
waiting for some cats to meow
to embrace everything in the emptiness of the shadows
.
traduzione in greco e inglese di Irene Doura-Kavadia

La poesia è magía che unisce il mondo

Festival sotto il Conero… “Donne combattenti”…premio Lucio Dalla

Festival sotto il Conero… “Donne combattenti”…premio Lucio Dalla

Author: elisamascia

Foto di Lucia Ciccone 

Il duo abruzzese composto da Lucia Ciccone, cantante, compositore e interprete e Simona Francini autore e paroliere esultano per la vittoria presso il Teatro Cinema Italia – Via Carlo Alberto di Ancona.

Gran finale con l’eccezionale “Patron” del premio Lucio Dalla, Maurizio Meli, che ha premiato la vincitrice della sezione inediti “senior”, Lucia Ciccone con “Donne combattenti”

Così afferma il Patron del Festival :
“Sono finito sotto il Conero” … pardon è finito il Festival Sotto il Conero.
A volte le cose più belle nascono e si realizzano dallo spirito di persone semplici e appassionate.
Non mi sono emozionato per il contesto generale ma mi sono commosso per quanto di bello ha prodotto lo sforzo generale di Gianluca Berti e Walter Fontana. Ciò che vediamo sul palco è la maschera di un lavoro di tanti mesi alle spalle che tantissimi non vedono e non possono manco immaginare.
Gianluca e Walter hanno centrato un obiettivo molto importante. Con la loro passione e voglia di ricreare una certa realtà (nessuno si permetta di mettere limite ai sogni), hanno avuto il coraggio di rimettere in attività una vocazione musicale pop-nazionale degna dei fasti di circa 60 anni fa. Onore al merito davvero.
Lieto di esserci stato ed aver dato anche un minimo contributo al FESTIVAL SOTTO IL CONERO  con la mia presenza e che questo contributo prosegua con la presenza del FSC al Decennale di Premio Luico Dalla a Roma aDicembre 2022.
Grazie Gianluca e Walter e buona musica a tutti.

Maurizio Meli 
Ci vediamo a Roma.

La ppremiazione 👇

Di seguito il link della canzone vincitrice Donne combattenti 👇
https://youtu.be/OBfXyckr0vM

Foto di Lucia Ciccone e lo staff del Festival 
Foto: Maurizio Meli